zoom
Comune di Tavagnacco

Piazza Indipendenza 1 - 33010 Feletto Umb. - tel: 0432/577311 - 0432/1698911 - fax: 0432/570196

Vai ai contenuti. | Spostati sulla navigazione

Strumenti personali

Premio ESTROVERSO 4a edizione

Concluso. leggi il resto (click su immagine)

  Premio ESTROVERSO 4a edizione

ESTROOSREV

Alla 4^ edizione, che vede protagoniste una selezione di opere di autori della Repubblica di Moldova, della Repubblica di Polonia e della Repubblica Ucraina, sono ben 81 le opere di traduzione giunte alla scadenza del 31 ottobre sia da partecipanti regionali, sia da fuori regione che dall’estero. Sono ben 45 infatti i lavori provenienti da oltre i confini regionali (da Roma, Torino, Milano, Bologna, Venezia, Trento, Bari e altre città) e una decina quelli provenienti dalla Polonia.

All’apertura dei lavori della giuria, anche quest’anno presieduta dal prof. Sossi Livio, hanno partecipato nell’opera impegnativa di valutazione gli esperti delle lingue coinvolte: la prof.ssa Mirela Corina Chindea mediatrice culturale e docente di lingua e letteratura romena nel progetto ministeriale L.C.C.R. a Padova, e promotrice della Moldova, il dott. Emiliano Ranocchi dell’Università di Udine per la lingua polacca, la dott.ssa Anna Kaira per la lingua ucraina; confermate le presenze in giuria di Lucia Soravito della libreria Moderna di Udine per la valutazione della fruibilità del giovane pubblico italiano e del dott. Toffoli Donato, esponente Arlef, per la valutazione della lingua friulana.

Il successo maggiore quest’anno è stato riscosso dalla lingua polacca con ben 62 lavori presentati, di cui una buona parte riguardano due opere in particolare: “Jeż” il libro di Katarzyna Kotowska (architetto ma anche autrice di racconti per bambini e illustratrice, menzionata nella Lista d’onore del Premio H.C.Andersen "Piccolo Premio Nobel" della narrativa per l'infanzia, - è un premio letterario internazionale conferito ogni due anni come riconoscimento a un «contributo duraturo alla letteratura per l'infanzia e la gioventù»-), centrato sul problema dell’adozione (come altri suoi racconti), e “Pan Kuleczka” di Widłak Wojciech – scrittore polacco di libri per l’infanzia, più volte nominato nei premi della sezione polacca della IBBY.

Per gli autori moldavi, i traduttori si sono contesi i titoli di Rusu Nicolae “Alunel” e di Vieru Grigore “Pâine cu rouă”, mentre per la lingua ucraina le maggiori preferenze sono andate all’opera di Ljubko Dereš dal titolo “Divni dni Gani Grak”, giovane autore classe 1984 e nuova stella della letteratura ucraina (con il libro “Kult” del 2001si è aggiudicato un grande successo di pubblico e di critica).

La lingua friulana quest’anno ha ritrovato degli appassionati di letteratura che si sono cimentati nella traduzione in lingua friulana, presentando 5 opere, da cui è però rimasta esclusa la lingua ucraina.

 

Le lingue prescelte per la 4^ edizione del Premio Estroverso sono il moldavo, il polacco e l'ucraino. I titoli sono:

di autori della Repubblica Moldova:

  • VANGHELI, Spiridon, Copii în cătuşele Siberiei, Editura Oltiţa, Chişinău , 2001
  • RUSU, Nicolae, Alunel, Editura Silvius Libris, Chişinău, 2009
  • VIERU, Grigore, Pâine cu rouă, Editura Agorà, 2009
  • IACHIM, Ion, Amintirile piţigoiului Zbanţ Editura Pontos , Chişinău, 2007
  • BUTNARU, Leo, Cu ce seamănă norii?, Editura Prut Internaţional, Chişinău, 2003

di autori della Repubblica di Polonia:

  • RUSZEWSKA, Grażyna, Wielkie zmiany w dużym lesie, Łódź, FR09, 2005
  • KOTOWSKA, Katarzyna, Jeż, Egmont Polska, Warszawa, 1999
  • KASDEPKE, Grzegorz, Kacperiada: Opowiadania dla łobuzów i nie tylko, Literatura, Łódź, 2001
  • BARDIJEWSKA, Liliana, Zielony wędrowiec, Agencja Edytorska “Ezop”, Warszawa, 2000
  • WIDŁAK, Wojciech, Pan Kuleczka. Spotkanie Wydawnictwo, Media Rodzina, Poznań, 2004

di autori della Repubblica Popolare Ucraina:

  • ЛЕСЯ Українка «Лісова Пісня», Edizione "PELICAN", Kharkiv, 2004
  • ЛЮБКО Дереш «Дивні Дні Гані Грак», Edizione "GRANI", Kiiv, 2007
  • ВСЕВОЛОД Нестайко «Тореадори З Васюківки» (частина перша), Edizione "A-BA-BA-GA-LA-MA-GA", Kiiv, 2010
  • ЯРОСЛАВ Стельмах «Найкращий Намет», Edizione "FOLIO", Kharkiv, 2007
  • ВСЕВОЛОД Нестайко «Найновіші Пригоди Колька Колючки Та Косі Вуханя», Edizione "A-BA-BA-GA-LA-MA-GA", Kiiv, 2010

 

Alle migliori traduzioni (3 per la lingua italiana e 3 per la lingua friulana) verrà conferito il premio di 1000,00 Euro cadauna.

La prossima riunione della giuria per la discussione e l'individuazione dei vincitori è prevista per il 14 gennaio 2011. La data della cerimonia di premiazione verrà comunicata successivamente.

 

Il concorso si è chiuso il: 31 ottobre 2010.

per partecipare: scarica il bando

per ulteriori informazioni:

Sportel Lenghe Furlane: lenghe.furlane@comune.tavagnacco.ud.it
oppure telefona: al+39 0432 577355