Comune di Tavagnacco
Tu sei qui: Home Il Comune Atti Bandi, concorsi, avvisi

CONCORSO ESTROVERSO

Premio internazionale di traduzione di letteratura dell'infanzia dalle lingue dell'est Europa (sloveno, ceco e ungherese) all'italiano e friulano. Col sostegno della Regione FVG e il patrocinio di: Provincia di Udine, Università di Udine, Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane.

L'IDEA

Il Comune di Tavagnacco nel calendario di iniziative della seconda rassegna “I mille colori di Tavagnacco” per una politica di integrazione culturale, bandisce la prima edizione del Premio letterario “Estroverso”, riguardante traduzione in friulano e italiano di letteratura per l’infanzia di vari paesi europei, in particolare di quelli entrati recentemente nell’Unione Europea.
Il Premio ha per oggetto la conoscenza e la promozione in Italia della letteratura per l’ infanzia dell’est Europa e la valorizzazione della lingua friulana quale lingua letteraria, tenendo conto dei principi sanciti dal Consiglio d’Europa secondo cui “L’Europa è plurilingue e lo sarà sempre”.
La conoscenza e la promozione del plurilinguismo passa attraverso la conoscenza e la promozione anche delle lingue minoritarie.
Ciò avviene in particolare nella nostra regione che vive nella condizione privilegiata di essere “cuore d’Europa” che può vantare un patrimonio linguistico unico ed eterogeneo, ponte verso l’area mitteleuropea.
L’amministrazione comunale vuole così promuovere la diffusione di testi rivolti ai bambini perché è convinta che solo guardando con attenzione ai più piccoli si potrà costruire una grande Europa di popoli.
Tenendo conto di questi principi il Comune ha previsto la realizzazione di questo concorso con la collaborazione dell’associazione “Linguestpress”, che per l’occasione si avvarrà della consulenza scientifica del prof. Livio Sossi, esperto di letteratura per l’infanzia.
sindaco
Prof. Mario Pezzetta

IL BANDO

Il Comune di Tavagnacco (Udine) in collaborazione con l’Associazione Linguestpress e con il patrocinio della Cattedra di Storia e Letteratura per l’infanzia dell’Università degli Studi di Udine organizza la Prima Edizione del PREMIO INTERNAZIONALE ESTROVERSO Concorso di traduzione di opere di letteratura per l’infanzia

01 Il Premio ha per oggetto la traduzione di opere letterarie edite (già pubblicate nello Stato estero) rivolte all’infanzia, da tre lingue straniere annualmente prescelte alla lingua italiana e/o alla lingua friulana. Le opere da proporre per la traduzione sono selezionate tra i titoli più rappresentativi dei tre Paesi stranieri individuati ogni anno.
02 Il Premio, promosso in sinergia con l’Università degli Studi di Udine, l’Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, la Regione Friuli-Venezia Giulia e la Provincia di Udine ha l’obiettivo di favorire lo scambio ideale tra popoli e civiltà letterarie, promuovere la conoscenza delle lingue e la traduzione letteraria. Il Premio intende inoltre favorire la conoscenza in Italia della letteratura per l’infanzia dell’Est (età 7-12 anni) e contribuire alla valorizzazione della lingua friulana quale lingua letteraria.
03 Per ogni edizione del Premio vengono scelte tre lingue straniere di partenza.
Per la prima edizione anno 2006/07 le lingue selezionate sono:
• Sloveno • Ceco • Ungherese
04 Premio di Euro 1.000,00 (mille/00) per la traduzione in italiano o in friulano dei
seguenti titoli:
Per la lingua slovena
• Janja Vidmar, “Sence Poletja”, Zalozba Mladinska Knijga, Ljubljana, 2000
• Janja Vidmar, “Princeska z Napako”, DZS, Ljubljana, 1998
• Marko Kravos, “Trst v zepu”, ilustriral Klavdij Palcic, DZS, Ljubljana, 2006
• Marjan Tomsic, “Katka in Bunkec”, Zalozba Mladinska Knjiga, Ljubljana, 2000
Per la lingua ceca
• Ivana Janisova, “Anka Becko a nepodstatné detaily”, Olympia, Praha, 2002
• Martina Skala, “Strado & Varius aneb setkani s Mozartem”, Brio, Praha, 2002
• Pavel Srut , “Priserky a priseri”, Paseka, Praha-Litomysl
• Jiri Dvorak, “Zpatky do Afriky “, Baobab, Praha
Per la lingua ungherese
• László Darvasi, “Trapiti avagy a nagy tökfőzelékháború”, Magvető, Budapest, 2002
• László Darvasi, “Trapiti és a Borzasztó Nyúl, Magvető, Budapest, 2002
• Péter Kántor, “Kétszáz lépcső föl és le” Móra Könyvkiadó, 2005
• Éva Janikovszky, Kire ütött ez a gyerek, Móra, Budapest, 1999
05 I lavori dovranno essere presentati in tre copie, contrassegnati da un motto. Il nome l’indirizzo e il numero di telefono dell’autore devono essere inseriti in una busta chiusa allegata ai testi; sulla busta dovrà essere riportato olo il motto. I testi vincitori dovranno essere poi disponibili su dischetto informatico. Le opere tradotte in lingua friulana dovranno essere scritte utilizzando la grafia ufficiale stabilita dall’art. 13 della LR 15/1996.
06 I traduttori che intendono partecipare al Premio possono mettersi in contatto con la segreteria organizzativa che avrà a disposizione un numero limitato di volumi gratuiti (max. cinque) delle singole opere. La consegna ai traduttori dei volumi gratuiti disponibili avverrà nell’ordine temporale di richiesta scritta. Il traduttore ha facoltà di contattare l’editore straniero e di acquistare/ritirare direttamente altre copie dell’opera.
Si possono presentare traduzioni individuali o di gruppo.
07 Le opere tradotte dovranno pervenire entro mezzogiorno del 29 giugno 2007 alla segreteria organizzativa del Premio che ha sede c/o il municipio in piazza Indipendenza, 1 - 33010 Feletto Umberto TAVAGNACCO (UD).
08 I lavori saranno esaminati da una commissione giudicatrice formata da tre membri per ogni lingua di partenza in concorso, il Sindaco (o suo delegato) in qualità di presidente onorario e un segretario designato dall’amministrazione comunale. La giuria valuterà le traduzioni pervenute ed assegnerà un premio alla migliore traduzione in assoluto per ciascuna delle tre lingue individuate. Complessivamente potranno pertanto essere premiate sei traduzioni (tre in lingua friulana, tre in lingua italiana).
09 Le scelte della Commissione Giudicatrice sono insindacabili.
10 Ai sei vincitori sarà consegnato un premio di Euro 1.000,00 (mille/00). I premi sono al lordo delle ritenute di legge. Qualora nessuna opera fosse ritenuta emergente sulle altre e quindi meritevole del premio, questo non sarà assegnato, oppure sarà diviso in parti uguali (ex aequo) tra le opere ritenute più valide. La Giuria potrà inoltre segnalare le opere ritenute meritevoli.
11 La Giuria si riserva la facoltà di proporre agli Enti organizzatori la pubblicazione delle traduzioni premiate entro sei mesi. Scaduto il termine, i lavori non pubblicati possono essere restituiti ai traduttori.
12 La pubblicazione in lingua friulana e/o italiana delle traduzioni premiate sarà regolata dalle leggi sui diritti di edizione.
13 La Segreteria del Premio provvederà ad informare in tempo utile i vincitori, comunicando loro la data della premiazione con avviso individuale.
I nomi di questi saranno resi noti attraverso la stampa e altri canali di informazione, nonché pubblicati sul sito web del Comune di Tavagnacco. I premi assegnati dovranno essere ritirati personalmente dai vincitori durante la cerimonia di premiazione.
La cerimonia della premiazione avrà luogo presso il Comune di Tavagnacco.
14 La partecipazione al concorso implica l’accettazione di quanto stabilito dal presente bando di concorso.

CONTATTI


Comune di Tavagnacco
Sportello per la Lingua Friulana
c/o Municipio
piazza dell’Indipendenza, 1
33010 Feletto Umberto
Tavagnacco (UD) Italy
Telefono: +39 0432 577326
lenghe.furlane@comune.tavagnacco.ud.it